Daily Dictation 42
本篇对话来源: 原视频已被删除
听写记录 :
背景介绍:
It's about Christmas once again. There's a famous poem about Christmas —— Twas the Night before Chritmas (Twas = it was). Children love this old story, which is about Santa Claus going to a house and sending gifts, then going to the next house. Santa Claus will be very busy everywhere. And the dictation is from this poem, which is a very small line.
补充:本次对话来源于克莱门特·克拉克·摩尔(Clement Clarke Moore)的经典圣诞诗歌 《圣尼古拉斯来访》("A Visit from St. Nicholas") 的最后段落,常被称作 《圣诞前夜》("The Night Before Christmas")
听写部分:
He...with his slaves....And he drove to the outside and said, "Happy Christmas to all, and merry all Christmas."
→ 【边听边记】 team whitsle, but I heard , to all a good night
- 【然后完善】 He ... and get his slaves with whistle... but I heard when he drove outside, "Happy Christmas to all and to all a good night."
→ 【边听边记】 sprang his salves, - 【然后完善】 He sprang to his slaves and got away with whistles, when he drove outside, I heard he said, "Happy Christmas to all and to all a good night."
→ 【边听边记】 his team, cream - 【然后完善】 He sprang to his slaves and to his team with whistles, ... when he drove outside, I heard he said, "Happy Christmas to all and to all a good night."
句子理解:
应该是描述圣诞老人送完一个礼物后离开的场景,圣诞老人跳上雪橇,边走边吹口哨,然后祝福所有人圣诞快乐,中间一部分细节听不出来了。
批改 :
He sprang to his slaves 【sleigh】 and to his team with whistles 【gave a whistle】, ... 【And away they all flew like the down of a thistle.】 when he drove outside, I heard he said, 【But I heard him exclaim as he drove out of sight】"Happy Christmas to all and to all a good night."
错误原因 :
- 不太懂诗歌的语法韵律,诗歌会经常性的使用倒装,并省略一些词语,造成了理解困难;
- Sometimes we change grammers for the rhythm. 老师说,有时为了韵律会去改变语法
- 一些少见词汇的使用,the down of thistle
笔记 :
词汇 :
spring to → means bound to, jump to. 跳上
sleigh → 雪橇

whistle → 口哨
down → goose feathers,鹅的羽毛,绒毛
- (韦式词典,down 作名词时)small and very soft feathers
thistle → 蓟
- (韦式词典)a wild plant that has sharp points on its leaves and purple, yellow, or white flowers

down of thistle → 蓟的绒毛
- 形容圣诞老人和驯鹿们远去时像蓟的绒毛般,越来越远,逐渐消失。
exclaim → 呼喊,呼叫;声称
happy Christmas → equals to merry Christmas,Merry Christmas 是更常见的说法。
(老师口述:)
rhymes → 韵律
- (韦式词典)one of two or more words or phrases that end in the same sounds 一种两个或多个单词或词组以相同音结尾的方式
- whistle 和 thistle
- sight 和 night
rhythm → 节奏
- (韦式词典)a regular, repeated pattern of sounds or movements 一种有规律、重复的声音或动作模式
reindeer → 驯鹿
- 不可数。Santa Claus has eight reindeer.
chimney → 烟囱
正确答案 :
听完讲解后,根据两遍录音再次听写出正确答案。
He sprang to his sleigh to his team gave a whistle. And away they all flew like the down of a thistle. But I heard he exclaim and drove out of sight, "Happy Christmas to all and to all a good night!"
翻译:
他跃上雪橇,向驯鹿队吹响口哨,
它们便如蓟花的绒毛般飞驰而去。
但我听见他驱车消失在视野前高声喊道:
“祝大家圣诞快乐,愿所有人晚安!”
说明:
He sprang to his sleigh to his team gave a whistle 完整写为 He sprang to his sleigh and to his team gave a whistle. → He sprang to his sleigh and gave a whistle to his team.
away they all flew → they all flew away
知晓答案后再听再分析
其实知晓答案后,每句话单独听都能听出来,最大的困难在于诗歌的语法和倒装的使用,以及一些陌生词汇的出现。
out of sight 和 outside 很像,但前者中间有个微弱的 /v/ 音。
句子节奏
句子中箭头含义
为了把握长句子的节奏,自己总结了一些用箭头分隔句子,表示音调的方法(供参考,大家可以创造适用于自己的):
- 句子开头的音调以中等音调开始,不高不低;
- → 表示箭头前方的部分音调不变化;
- ↗ 表示在箭头前一个单词处音调上升到最高;
- ↘ 表示在箭头前一个单词处音调下降到最低;
- ↕ 表示此处停顿一会儿,然后以中等音调开始;
- ↑ 表示先停顿,然后下一个单词以高音调开头;
- ↓ 表示先停顿,然后下一个单词以低音调开头;
句子节奏标定
He sprang to his sleigh (↗) (↓)to his team gave a whistle(↗). (↓)And away they all flew(↗) like the down of a thistle(↘). But I heard(↗) he exclaim(↘) and drove out of sight(↗), "(↕)Happy Christmas to all(→) (↕)and to all(↗) (↕)a good night(↘)!"
老师板书 :
